Monday, June 29, 2009

To What Ends? Again!

I like a challenge, but this one has me stumped.

Over the past year, hundreds of hits have been logged on my post To What Ends which highlights Anita Hegerland's childhood hit "Hvis Jeg Var En Fugl." In this post, I shared the Norwegian lyrics and the singable American translation that I wrote as a gift for my husband's birthday.

I explained the lengths we went to online to find the "If I were a Bird" song, noting my brother-in-law's help in remembering "Si, Si Albertino" – the B-side song of the single vinyl record their grandmother played over and over for her grandchildren.

Early this month, someone left a comment on that post seeking the lyrics to "Albertino." I laughed. Originally, I intended to translate both of that single's songs. But "Albertino" presented a few problems. After dozens of attempts, I couldn't make sense of a few words in four lines of the two verses. I gave up.

But with this new request, I've started fresh. I've narrowed my trouble to a few words in three lines. I created a little video with images depicting Anita's childhood fame and the song's lyrics about an old clown who jokes, laughs, sings and plays the mandolin for children on the streets of Torino, Italy.

Now I am asking for help to unlock the hyphens in the lyric PUZZLE.
Er det noen som vil hjelpe? Så blir det mange takknemlig folk.



ALBERTINO

På en gate i Torino kan du se en gammel man
Det er klovn Albertino, ingen er så snill som ham
Han kan le og han kan spøke og med først han er i gang
Blir det liv i - - -- og man hører barnesang

Si si, Albertino, kom og spill for meg bambina og bambino
på din mandelino så det klinger som fanfarer i Torino
Si si, Albertino, du er veldig morsom hver gang du skal si no'
Med musikken og humøret sprer du solskinn på din vei
kjære snille Albertino vi er alle glad i deg

Alle barna i Torino kommer mer enn gjerne fram
Når de hører Albertino og de følger ut til ham
Nå -- - --- - til alle verdens land
Bli det aldrig krig og -- vel kan få no' slik hos dem

Si si, Albertino, kom og spill for meg bambina og bambino
på din mandelino så det klinger som fanfarer i Torino
Si si, Albertino, du er veldig morsom hver gang du skal si no'
Med musikken og humøret sprer du solskinn på din vei
kjære snille Albertino vi er alle glad i deg

Si si, Albertino, kom og spill for meg bambina og bambino
på din mandelino så det klinger som fanfarer i Torino
Si si, Albertino, du er veldig morsom hver gang du skal si no'
Med musikken og humøret sprer du solskinn på din vei
kjære snille Albertino vi er alle glad i deg

Albertino


TO WHAT ENDS? AGAIN!



**** Hurrah!*** Tuesday, June 30, 2009 9:35 PM ****

Thanks to my Norwegian-language professor and her Norwegian husband for solving the puzzle for one and all. We believe these are the Norwegian lyrics to Composer Fredrik Friis'

ALBERTINO

På en gate i Torino kan du se en gammel man
Det er klovn Albertino, ingen er så snill som ham
Han kan le og han kan spøke og med først han er i gang
Blir det liv i hele strøket og man hører barnesang

Si si, Albertino, kom og spill for meg bambina og bambino
på din mandelino så det klinger som fanfarer i Torino
Si si, Albertino, du er veldig morsom hver gang du skal si no'
Med musikken og humøret sprer du solskinn på din vei
kjære snille Albertino vi er alle glad i deg

Alle barna i Torino kommer mer enn gjerne fram
Når de hører Albertino og de følger ut til ham
Og hvis toget får marsjere ut til alle verdens land
Bli det aldrig krig og ufred den kan få no' slik hos dem

Si si, Albertino, kom og spill for meg bambina og bambino
på din mandelino så det klinger som fanfarer i Torino
Si si, Albertino, du er veldig morsom hver gang du skal si no'
Med musikken og humøret sprer du solskinn på din vei
kjære snille Albertino vi er alle glad i deg

Si si, Albertino, kom og spill for meg bambina og bambino
på din mandelino så det klinger som fanfarer i Torino
Si si, Albertino, du er veldig morsom hver gang du skal si no'
Med musikken og humøret sprer du solskinn på din vei
kjære snille Albertino vi er alle glad i deg

Albertino

2 comments:

Anonymous said...

Where can I get the German lyrics from? This version won the special award at a competition in Bulgaria in 1970 and was very popular then. It makes me feel my childhood again. :)

Wendy said...

Sorry, I don't speak German so that would be a difficult task for me to undertake. Good luck!