Thursday, July 29, 2010
WITH A WATER LILY
By Henrik Ibsen 1863
SEE, dear, what thy lover brings;
'Tis the flower with the white wings.
Buoyed upon the quiet stream
In the spring it lay adream.
Homelike to bestow this guest,
Lodge it, dear one, in thy breast;
There its leaves the secret keep
Of a wave both still and deep.
Child, beware the tarn-fed stream;
Danger, danger, there to dream!
Though the sprite pretends to sleep,
And above the lilies peep.
Child, thy bosom is the stream;
Danger, danger, there to dream!
Though above the lilies peep,
And the sprite pretends to sleep.
English translation by Fydell Edmund Garrett is reprinted
from the Westminster Gazette of May 6, 1903.
SEE, dear, what thy lover brings;
'Tis the flower with the white wings.
Buoyed upon the quiet stream
In the spring it lay adream.
Homelike to bestow this guest,
Lodge it, dear one, in thy breast;
There its leaves the secret keep
Of a wave both still and deep.
Child, beware the tarn-fed stream;
Danger, danger, there to dream!
Though the sprite pretends to sleep,
And above the lilies peep.
Child, thy bosom is the stream;
Danger, danger, there to dream!
Though above the lilies peep,
And the sprite pretends to sleep.
English translation by Fydell Edmund Garrett is reprinted
from the Westminster Gazette of May 6, 1903.
Seeking summer's beauty. Sharing Scandinavian history.
Posting an intertwining of the two here Along Life's Road.
Subscribe to:
Posts (Atom)